tradução do gta sa

    Compartilhe

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 05 Set 2016, 18:28

    De primeira impressão sua tradução está parecendo ótima

    A única coisa que não gostei foi "Limitação de FPS", acho que seria melhor "Limitar FPS". "Limitação" é estranho demais
    Também acho "Coéh" muito exagerado, ao invés de "Coé"

    edit: Ah, encontrei um erro já, tem dois "Legendas" no menu, onde um é legenda das falas e o outro é a legenda do mapa

    edit: Você traduziu "you just a liability" para "você só traz problemas" (ou "dá problemas", não vi bem), sendo que a tradução seria "você é só um passivo", indicando uma pessoa que só promete mas não ajuda
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=liability
    1)A person who gives a lot of promises, but never keep them. Note that this word is inapplicable to strangers.
    2)Unreliable "pal", who WILL NOT support you in serious situation.

    He's just a liability, he'll never show up

    Outra parte o Sweet falou "Everything!" e você traduziu para "Uma bosta!", está mudando muito o texto original do jogo, está até estranho ler a legenda sabendo que ele está falando outra coisa

    edit...
    Primeira missão do Ryder logo durante a viagem para a barbearia, errinho, na frase onde ele dizia sobre "não espere que eu beije sua bunda ou algum assim", a frase era mais ou menos assim, e no "ou" estava "o". Detalhe que as vezes não consigo ler a legenda inteira, daí fica meio complicado eu dizer exatamente o erro e posso ter errado

    edit: CABELO ZECA URUBU KKKKK

    edit: Aperte "BEM"? Ham? Eu pensei que fosse simplesmente "Aperte bem" na missão de spray, daí percebi que na verdade era pra estar falando do Botão Esquerdo do Mouse, isso ficou MUITO confuso, tente adaptar, alguma coisa como "B.ESQUER" e "B.DIREIT", não importa muito o tamanho do texto, o jogo se adapta bem ao tamanho, só não pode exagerar

    edit: Também está escrito "SHIFTE" ao invés de SHIFT...

    edit: Não é legal trocar "motherfuckers" por "cuzões"... Todos nós sabemos que é "filhos da puta", fica estranho ouvir falar uma coisa sabendo que é outra, você poderia usar "cuzões" para "assholes", e deixar o "motherfuckers" para "filhos da puta", não há necessidade de mudar para "cuzões"
    Você outra vez também trocou "motherfucker" por "caralho", é desnecessário fazer estas trocas

    edit: Nas roupas todos estão escritos "panos", e o último "bandana", não era para ser todos um ou outro? (prefiro bandana)

    edit: não traduza "lowrider" para "rebaixado" , POR FAVOR (além de que os caras que curtem a cultura lowrider vão te matar)

    edit: O teto do carro não de "pano", é de lona
    Acho que "estéreo do som" não faz sentido pois no Brasil não usamos "estéreo" para falar de som, tipo, nós falamos sobre "som automotivo", mas nos EUA chamam isso de "car stereo". Não sei bem como poderia traduzir, mas "estéreo do som" não é usado aqui

    edit: "Caminhão do Ryder foi destruído" ao invés de "caminhonete"


    Última edição por Junior_Djjr em Seg 05 Set 2016, 22:09, editado 1 vez(es)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    MJay
    Mensagens Nível 2
    Mensagens Nível 2

    Mensagens : 52
    Reputação : 8

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por MJay em Seg 05 Set 2016, 22:03

    @Junior_Djjr escreveu:De primeira impressão sua tradução está parecendo ótima

    A única coisa que não gostei foi "Limitação de FPS", acho que seria melhor "Limitar FPS". "Limitação" é estranho demais
    Também acho "Coéh" muito exagerado, ao invés de "Coé"

    edit: Ah, encontrei um erro já, tem dois "Legendas" no menu, onde um é legenda das falas e o outro é a legenda do mapa

    edit: Você traduziu "you just a liability" para "você só traz problemas" (ou "dá problemas", não vi bem), sendo que a tradução seria "você é só um passivo", indicando uma pessoa que só promete mas não ajuda
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=liability
    1)A person who gives a lot of promises, but never keep them. Note that this word is inapplicable to strangers.
    2)Unreliable "pal", who WILL NOT support you in serious situation.

    He's just a liability, he'll never show up

    Outra parte o Sweet falou "Everything!" e você traduziu para "Uma bosta!", está mudando muito o texto original do jogo, está até estranho ler a legenda sabendo que ele está falando outra coisa

    edit...
    Primeira missão do Ryder logo durante a viagem para a barbearia, errinho, na frase onde ele dizia sobre "não espere que eu beije sua bunda ou algum assim", a frase era mais ou menos assim, e no "ou" estava "o". Detalhe que as vezes não consigo ler a legenda inteira, daí fica meio complicado eu dizer exatamente o erro e posso ter errado

    edit: CABELO ZECA URUBU KKKKK

    edit: Aperte "BEM"? Ham? Eu pensei que fosse simplesmente "Aperte bem" na missão de spray, daí percebi que na verdade era pra estar falando do Botão Esquerdo do Mouse, isso ficou MUITO confuso, tente adaptar, alguma coisa como "B.ESQUER" e "B.DIREIT", não importa muito o tamanho do texto, o jogo se adapta bem ao tamanho, só não pode exagerar

    edit: Também está escrito "SHIFTE" ao invés de SHIFT...

    edit: Não é legal trocar "motherfuckers" por "cuzões"... Todos nós sabemos que é "filhos da puta", fica estranho ouvir falar uma coisa sabendo que é outra, você poderia usar "cuzões" para "assholes", e deixar o "motherfuckers" para "filhos da puta", não há necessidade de mudar para "cuzões"

    edit: Nas roupas todos estão escritos "panos", e o último "bandana", não era para ser todos um ou outro? (prefiro bandana)

    edit: não traduza "lowrider" para "rebaixado" , POR FAVOR (além de que os caras que curtem a cultura lowrider vão te matar)

    edit: O teto do carro não de "pano", é de lona
    Acho que "estéreo do som" não faz sentido pois no Brasil não usamos "estéreo" para falar de som, tipo, nós falamos sobre "som automotivo", mas nos EUA chamam isso de "car stereo". Não sei bem como poderia traduzir, mas "estéreo do som" não é usado aqui

    Limitação de FPS = Consertado
    Cóeh = Consertado
    Os dois legendas = Consertado, agora em está "Legendas do mapa"
    "You just a liability" = Baseado no que você me mandou, que tal: "Você é só conversa"?

    Esse "Uma bosta!" do Sweet foi uma forma minha de deixar o jogo mais jogado pro português. Eu vejo isso como o Sweet dando ênfase ao quanto a situação está na família e na Grove.

    Erro na missão do Ryder = Corrigido.

    Corte Zeca Urubu = Melhor adaptação que eu achei ç_ç

    BEM = BOTÃO ESQUERDO DO MOUSE. Comparando com MOUSE1, acho que também ficaria confusão se não fosse acostumado. Vou ver se acho algo melhor ou volto pra MOUSE1 mesmo.

    SHIFTE = SHIFT ESQUERDO. Também ficou confuso?

    Essa troca de filho da puta pra cuzão é outra tentativa minha de tentar deixar o jogo mais BR. Acho que filho da puta tem muito mais peso do que cuzão.

    Pano = Corrgido.

    Lowrider = Fudeo. Vou corrigir.

    Estéreo de som = Devia ser "Som estéreo", mas troquei pra 'Som automotivo"

    Edit¹: Caminhão do Ryder = Corrigido


    Última edição por MJay em Seg 05 Set 2016, 22:07, editado 1 vez(es)

    Ninguém
    Mensagens Nível 5
    Mensagens Nível 5

    Plataforma : Um Noteboo... ops, PC e LG K4 LTE K130F (sim, mudei de celular)
    Mensagens : 536
    Reputação : 4
    Idade : 13
    Localização : Salvador - Bahia

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Ninguém em Seg 05 Set 2016, 22:06

    Do nada me deu uma vontade de retraduzir o jogo do zero e...


    ____________________
    lixo do meu PC + setup humilde:

    Processador: AMD C-70 1 GHz (LIXO)
    Placa de Vídeo: Nvidia Geforce GT 210 (OC)
    Placa-mãe: ECS HDC-M
    Memória RAM: x1 A-DATA 4GB DDR3 1333MHz (@1066MHz/@533MHz, limitações do processador)
    Fonte: Genérica de 300w (256w reais(?), fabricante desconhecida)
    HD: Samsung HD161GJ 160GB (7200RPM, SATA2, usando atualmente)
    HD2: Seagate ST3750640NS 750GB (7200RPM, SATA2)
    Gabinete: Micro ATX Preto Genérico

    SETUP:
    Monitor: AOC 712SA (VGA, res. máxima de 1280x1024, base quebrada)
    Teclado: Multilaser TC160 "gamer" (USB, rubro-negro)[/size]
    Mouse: Colorkit EM-3060 (USB, uma merda)
    Headset: Infokit HM-720MV (branco)
    Mousepad: Maxprint Mini 603550 (azul)
    Estabilizador: BMI Compact2 (preto)

    TUNING MOD: DOWNLOAD: http://www.mixmods.com.br/2016/08/Tuning-Mod-by-Junior-Djjr-v2.html
    GRUPO NO FACEBOOK: https://www.facebook.com/groups/360199824178508/

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 05 Set 2016, 22:13

    E se?

    MOUSE.E
    MOUSE.D

    SHIFT.E
    SHIFT.D

    Acho que dá para entender bem

    Eu impaquei numa missão que algum mod meu está apagando a caminhonete do Ryder (pelo menos isso me fez detectar aquele errinho do "caminhão"), mas ao invés de remover todos os mods eu estou tentando encontrar qual foi o mod, daí já aproveito para corrigir


    Última edição por Junior_Djjr em Seg 05 Set 2016, 22:19, editado 1 vez(es)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Fabio
    Programador - Avançado
    Programador - Avançado

    Título : CEO da Fabio's Gambiarra Industries
    Mensagens : 18262
    Reputação : 304
    Idade : 19
    Localização : Reserva, Paraná, Brasil, América Latina, America do Sul, América, Planeta Terra, Sistema Solar, Via láctea, Universo
    Link : gtamodvicio.blogspot.com

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Fabio em Seg 05 Set 2016, 22:14

    @Junior_Djjr escreveu:
    edit: Não é legal trocar "motherfuckers" por "cuzões"... Todos nós sabemos que é "filhos da puta", fica estranho ouvir falar uma coisa sabendo que é outra, você poderia usar "cuzões" para "assholes", e deixar o "motherfuckers" para "filhos da puta", não há necessidade de mudar para "cuzões"
    Você outra vez também trocou "motherfucker" por "caralho", é desnecessário fazer estas trocas

    A que ponto o politicamente correto chegou


    ____________________

    Modifico quase qualquer coisa.   :)
    ------------------>>>http://gtamodvicio.blogspot.com/<<<------------------

    Meu PC:
    Spoiler:

    Configurações PC:
    *Processador: Intel Core i7 4790K 4.00GHz LGA1150
    *Placa Mãe: GIGABYTE GA-H97M-D3H Intel (LGA1150)
    *HD: 1TB Seagate Barracuda 64MB Sata III 7200RPM (2x - RAID 0)
    *HD²: SAMSUNG M3 Externo USB 5400RPM 1TB
    *Placa de vídeo: Nvidia GTX660 2GB DDR5 192bit EVGA
    *RAM: 8GB DDR3 1600MHZ Kingston HYPER X BEAST (2x4GB)
    *Fonte: Corsair 600W Reais CX600M Modular - CP-9020060-WW (80 Plus Bronze)
    *Gabinete: Gabinete Raidmax Super Hurricane Branco - 248WB
    *Monitor: LG 23MP55HQ Full HD HDMI 23'

    MJay
    Mensagens Nível 2
    Mensagens Nível 2

    Mensagens : 52
    Reputação : 8

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por MJay em Seg 05 Set 2016, 22:37

    @Junior_Djjr escreveu:E se?

    MOUSE.E
    MOUSE.D

    SHIFT.E
    SHIFT.D

    Acho que dá para entender bem

    Eu impaquei numa missão que algum mod meu está apagando a caminhonete do Ryder (pelo menos isso me fez detectar aquele errinho do "caminhão"), mas ao invés de remover todos os mods eu estou tentando encontrar qual foi o mod, daí já aproveito para corrigir

    BEM, BDM e BMD trocados para MOUSE ESQ., MOUSE DIR. e MOUSE MEIO. Também aproveitei e fiz com as teclas SHIFT, CTRL e ALT.

    Aqui está a última build: https://mega.nz/#!fJUQhZ5J!KyErC52RIOuiIXhnotGbliYtAbLeCnK_Lr_sDW7DJj4

    Cereal Guy
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Plataforma : PC/PS2
    Mensagens : 1451
    Reputação : 19
    Idade : 14
    Localização : Manaus - Amazonas

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Cereal Guy em Seg 05 Set 2016, 23:48

    @Junior_Djjr escreveu:De primeira impressão sua tradução está parecendo ótima

    A tradução é da Adrenaline, ele só ta revisando. (Eu sei que você sabe disso e usou as palavras erradas, eu só fiquei incomodado pois sempre que entrava nessa página eu via essa mensagem)



    @Ninguém escreveu:Do nada me deu uma vontade de retraduzir o jogo do zero e...

    Esse é um sinal de Deus para você não se meter. Sério, você não conseguia nem colocar um acento direito. :v:

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 00:08

    Não entendi quando ele disse que esta tradução é basicamente a mesma da GameVicio, pois é 100% incomparável. Se for, então a tradução foi totalmente refeita, pois não tem como comparar uma com a outra


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Firefly
    Veterano
    Veterano

    Título : Pede para mudar a senha pois não consegue largar da conta
    Mensagens : 3788
    Reputação : 382

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Firefly em Ter 06 Set 2016, 00:16

    @Ninguém escreveu:Do nada me deu uma vontade de retraduzir o jogo do zero e...

    Isso vai te ajudar http://bms.mixmods.com.br/t5423-como-traduzir-gta-alien-city-e-outras-tc-s-e-dyom (é a mesma coisa pra traduzir o jogo normal, só não botei ''como traduzir o gta'' pois já tem algumas traduções

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 17:19

    Voltamos à mais um dia:

    Está escrito "Méximo", acredito que seja México :v:

    O correto é "fodeu" e não "fudeu"

    Está escrito "tunvél" ao invés de "túnel" na missão do Smoke no canal de esgoto

    edit 1:
    CJ chamou a irmã dele de "gata" ao falar "baby" na primeira missão do Cesar Vialpando de corrida de Lowriders, ninguém fica chamando a irmã de "gata", quem sabe "querida"

    O rap do OG Loc (na primeira missão dele, da festa na praia) poderia ter rimado até mesmo no português:
    Não lembro exatamente o rap dele, mas ele fala mais ou menos "OG Loc está na área, todos tentam me parar com uma arma na cara.", ficaria muito legal kkkk

    edit 2:
    "dançr" ao invés de "dançar"



    Última edição por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 18:00, editado 1 vez(es)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    M&M
    Mensagens Nível 2
    Mensagens Nível 2

    Plataforma : PC,PS4,Mobile
    Mensagens : 73
    Reputação : 16
    Idade : 16
    Localização : São Gonçalo - RJ

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por M&M em Ter 06 Set 2016, 17:58

    eu chamaria minha irmã de gata :)

    ia ser encarcerado, pegar uns 50 anos de prisão, mas chamaria

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 18:17

    Nossa, você traduziu "Refractions" para "Refrações" na missão da mansão
    Refractions é uma indireta à Reflections, criadora do Driver 3
    How could Refractions mess up so bad?
    Alguma coisa como "Como pôde a Refractions estragar tanto?"

    Você trocou "alto" por "auto" numa conversa de telefone com Tenpenny



    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Firefly
    Veterano
    Veterano

    Título : Pede para mudar a senha pois não consegue largar da conta
    Mensagens : 3788
    Reputação : 382

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Firefly em Ter 06 Set 2016, 18:37

    Eu 'trabalho' com tradução há quase 6 anos, tenho maior atuação no site Tribo Gamer
    Passa seu perfil da TG

    CJ chamou a irmã dele de "gata" ao falar "baby" na primeira missão do Cesar Vialpando de corrida de Lowriders, ninguém fica chamando a irmã de "gata", quem sabe "querida"
    Princesa ou mana, cj falando querida, acho meio estranho

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 18:39

    "Mana", isso! (princesa sempre acho escroto, coisa de funkeiro)


    Ao falar "hommie", OG Loc chamou o CJ de "primo", é melhor não fazer isso pois vai ter gente entendendo mal a história e levando o "primo" à sério


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Firefly
    Veterano
    Veterano

    Título : Pede para mudar a senha pois não consegue largar da conta
    Mensagens : 3788
    Reputação : 382

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Firefly em Ter 06 Set 2016, 18:39

    princesa sempre acho escroto, coisa de funkeiro
    Ou da Disnay

    hommie
    mermão (é a tradução usada no GTA V)

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 19:19

    Nessa tradução está todo misturado, as vezes combina (por exemplo uma vez que ele falou "asshole" e traduziu para "idiota", mas as vezes "asshole" quer dizer um xingamento qualquer), só que as vezes acho desnecessário fazer mudanças, como falei antes "motherfuckers" para "cuzões"
    Teve uma hora que o mexicano disse "Chinga tu madre", eu tinha certeza de que ele tinha dito "Xingue tua mãe", mas "chinga" é "foder" em espanhol wtf, daí traduziu para "Vá se foder", ficou estranho, mas também não vejo coisa melhor. Na minha opinião o espanhol não devia ser traduzido, pois no inglês continuou sendo espanhol, né?


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Firefly
    Veterano
    Veterano

    Título : Pede para mudar a senha pois não consegue largar da conta
    Mensagens : 3788
    Reputação : 382

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Firefly em Ter 06 Set 2016, 19:27

    Nessa tradução está todo misturado
    Sim, até acho estranho uma pessoa com 6 anos de experiência e que faz traduções para o maior site de traduções fazer algo desse tipo

    "Chinga tu madre"
    FDP se encaixa

    MJay
    Mensagens Nível 2
    Mensagens Nível 2

    Mensagens : 52
    Reputação : 8

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por MJay em Ter 06 Set 2016, 19:36

    @Firefly escreveu:
    Nessa tradução está todo misturado
    Sim, até acho estranho uma pessoa com 6 anos de experiência e que faz traduções para o maior site de traduções fazer algo desse tipo

    "Chinga tu madre"
    FDP se encaixa

    Meu nick lá é MJarcos. Já estou fazendo as correções apresentadas.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 20:06

    Tem um "fazemm" ou "trazemm" ou alguma coisa assim, não vi bem, mas parecia ter dois "m" juntos numa missão do C.R.A.S.H. onde tem que ir pras docas, lembro nem o nome da missão, mas acho que dá para procurar aí

    Tem 2 "Casaco Verde" na Binco. O segundo é chamado de "casaco" mesmo? Eu chamo aquilo de "camiseta" mesmo, não sei o nome correto
    A calça "Camuflagem de bosque" parece meio estranho o nome, poderia ser "Camuflagem florestal"

    edit: Também tem um "Hi-Tops Sneaks", acho que o Sneaks devia ser traduzido. Eu também queria saber se existe um modo de traduzir "Hi-Tops" e "Low-Tops", parece ser impossível traduzir pro português


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    M&M
    Mensagens Nível 2
    Mensagens Nível 2

    Plataforma : PC,PS4,Mobile
    Mensagens : 73
    Reputação : 16
    Idade : 16
    Localização : São Gonçalo - RJ

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por M&M em Ter 06 Set 2016, 20:16

    Hi-Tops = tênis altos

    Low-Tops = tênis baixos

    parece ser o mais óbvio

    (acho que entendi errado, mas tudo bem)

    Firefly
    Veterano
    Veterano

    Título : Pede para mudar a senha pois não consegue largar da conta
    Mensagens : 3788
    Reputação : 382

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Firefly em Ter 06 Set 2016, 20:28

    Nomes das missões, cortes de cabelo, roupas etc eu acho que é melhor manter original
    Assim fica igual aquelas séries que traduzem tudo e transformam Luck em Lucas, Carl em Carlos etc
    Imagina só o CJ falando
    ''This is my brother Sweet''
    ''Esse é meu irmão Docinho'' bwuhahah

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 20:31

    Se eu fosse fazer uma tradução eu deixaria GRANDE parte do jogo em inglês, acho bem merda ser 100% português, por exemplo tem uma bota de "Caubói" na Binco, devia ter alguma versão com estes nomes em inglês


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 22:39

    "fude" ao invés de "fodeu"
    Nessa até tirei print :v:


    Passei muitas missões sem encontrar mais nenhum erro


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    ThePedro004
    Designer - Intermediário
    Designer - Intermediário

    Título : Trakinas Boy
    Plataforma : PC,Xbox 360,Android.
    Mensagens : 3012
    Reputação : 71
    Idade : 16
    Localização : Terra Mágica dos Poneys
    Link : MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por ThePedro004 em Ter 06 Set 2016, 22:47

    Numa tradução que eu baixei o "You're just a liability CJ" vira "Você perdeu um monte de habilidade CJ."


    ____________________

    Configs:

    Processador : Intel Core 2 Quad Q8200 2.34 Ghz
    Memória RAM : 4GB DDR3
    Placa de Vídeo : GTX 750 1GB
    Sistema Operacional :  Windows 10 64 Bits Pro

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20337
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 22:58

    O tanto de vezes que nós já falamos sobre essa frase aqui no fórum já até enjoou :v:


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Conteúdo patrocinado

    Re: tradução do gta sa

    Mensagem por Conteúdo patrocinado Hoje à(s) 07:55


      Data/hora atual: Qua 18 Jan 2017, 07:55