[NFSU2] Tradução PT-BR

    Compartilhe

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 20:30

    TERMINADO!
    DOWNLOAD



    Como se pode ver AQUI, ainda não existe tradução boa para NFSU2, e corrigir o que já foi traduzido é complicado de montar uma tradução perfeita. Então estou abrindo este tópico para unir forças e montar uma tradução perfeita, a partir do zero.


    São 300 KB de textos, quase 100 KB de textos de carreira, onde necessita de um bom inglês e português (são frases, como SMS etc) e outros que um Google Tradutor com inglês básico já deve ser o suficiente, MAS NÃO TENTE AJUDAR CASO VOCÊ NÃO SAIBA PELO MENOS O BÁSICO DE INGLÊS.


    Como editar:
    Será tudo por arquivos .txt
    Recomendo MUITÍSSIMO o uso do Notepad++

    (pra melhorar a leitura deixando tudo mais separado assim como na print, vai em "Configurações > Preferências > Configurações do TAB > Tamanho do TAB > coloque uns 16 ou 32")

    Com ele fica prático, já que ele tem boas ferramentas como uma janela de substituição de uma palavra por outra.

    -- Sobre a janela "Substituir":
    CTRL+H para abrir a janela.
    Use somente em  .txt sem textos grandes, como frases, pois pode perder os sentidos das frases e estraga o texto, somente use o Substituir em .txt de palavras repetidas sem frases montadas (exceto em casos raros).
    Sempre use com "Coincidir palavra inteira" (exceto em casos raros como em palavras que podem aparecer em plurais), e também o "Diferenciar maiúsculas/minúsculas", assim, basta procurar por exemplo por "Left" e substituir por "Esquerda", logo em seguida por "left" e substituir por "esquerda"... mas tomando cuidado pois "left" também pode querer significar outras coisas além de "esquerda", e também "LEFT" (maiúscula) pode substituir a entrada do texto e não o texto (EXEMPLO, cuidado para não substituir isso!!!), então vá apertando em "Substituir" ou "Localizar" ao invés de "Substituir todos".
    Repetindo: Evite usar isso em frases, pois estragará.
    Dica: Em palavras/expressões mais comuns, como "Loja de Desempenho", é legal abrir todos os .txt que você está trabalhando e usar o botão "Substituir todos em todos os documentos abertos"


    Progresso:

    Baixe o .7z com todos os .txt, e escolha livremente quais você quer editar, antes olhando na lista abaixo e neste tópico (nas últimas mensgens) para ver se já há alguém editando o tal arquivo.
    Por exemplo, você começou a editar o arquivo "ASK_ENTER.txt" e "AUDIO_COMP.txt", então fale aqui no tópico que você está editando eles já antes de começar a editar! Assim colocarei aqui na lista que você é o encarregado por eles.
    Arquivos e encarregados:

    (Pasta) ENGAGE - Junior_Djjr e Elyzandro - CONCLUIDO
    (Pasta) SMS - Side Winder - CONCLUIDO
    _ETC - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    ASK_ENTER - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    AUDIO_COMP - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    BD_PU_Tutorials - DESCARTADO
    BUTTON  - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    CAR - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    CC UC - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    CONFIRM - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    CREATE CSTATISTICS - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    CUSTOMIZE - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    DECAL - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    DEMO - DESCARTADO
    DYNO - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    ENTER EN - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    FLAGS - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    HELP - DESCARTADO
    HOOD - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    HUD - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    LABEL - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    LANG - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    LOADING - DESCARTADO
    MAGAZINE - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    Marketing NEIGHBOURHOOD NEON - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    MESSAGE - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    MINIMAP MONTH - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    MU - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    ONLINE - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    OPT - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    PAINT - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    PC - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    PR - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    QR - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    ROOF - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    SAVE - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    SC0 - DESCARTADO
    SHOP - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    SPONSOR - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    SPONSOR_DETAILS - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    STYLE - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    TRACK_NAME - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    TUNING - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    UI - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    VINYL VISUAL - Junior_Djjr - CONCLUIDO
    Ps: O arquivo "_COMPLETO ORIGINAL.txt" é a tradução inteira, só para referencias ou para testes.
    Para testar, você terá que usar LangEd, abrir o LANGUAGES\English.bin e editar normalmente, ou selecionar o arquivo .txt completo da tradução, e ir em "List > Load from text file". Mas claro, isso não é necessário, só estou falando caso você queira fazer testes sobre como ficará dentro do jogo.


    IMPORTANTE:
    "^" = Quebra de linha (usar mais faz pular uma linha etc), vistos em algumas linhas, geralmente você não precisará mexer nisso, a não ser que coloque um texto gigante antes dae tem q colocar a quebra de linha mais pra trás, coisas do tipo... não se preocupe com isso.
    Coisas como "%s" ou "$ICON_SPACER$" você NÃO DEVE EDITAR DE MANEIRA ALGUMA
    O número no início da linha e o texto na frente dela, como:
    "1101 ASK_ENTER_CAR_LOT_HEADER Car Lot"
    NÃO EDITE, DE MANEIRA NENHUMA O NÚMERO E O "ASK_ENTER_CAR_LOT_HEADER", só edite o "Car Lot", e não use espaço nas separações entre eles, use a tecla TAB, como: "1101TABASK_ENTER_CAR_LOT_HEADERTABCarESPAÇOLot"
    Você pode sim usar acentos e tudo mais, tudo funciona perfeitamente dentro do jogo.



    TERMINADO!
    DOWNLOAD


    Última edição por Junior_Djjr em Dom 27 Set 2015, 03:12, editado 19 vez(es)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 21:06

    Car Specialties Shop -> Loja de Acessórios
    Body Shop -> Loja de Componentes
    Performance Shop -> Loja de Desempenho
    Graphics Shop -> Loja de Pinturas?
    Car Lot -> Concessionária


    Última edição por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 21:27, editado 1 vez(es)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    eitalang

    Mensagem por SideWinder em Sab 12 Set 2015, 21:17

    - SMS\DVD Terminado.
    - SMS\etc Editando.
    -SMS\LOC Editando.

    Performance Shop -> Loja de Desempenho!
    Graphics Shop -> Loja de Pinturas!


    Última edição por SideWinder em Dom 13 Set 2015, 00:12, editado 1 vez(es)


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 21:26

    blz entao

    um detalhe doq eu fiz:
    "BEST LAP TIME" -> "MELHOR VOLTA"
    afinal, eh obvio q eh "tempo", então não precisa colocar q eh tempo, colocar "tempo" soh iria deixar o texto grande demais e não caber na tela

    edit: te coloquei pra pasta "SMS" inteira jah


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Sab 12 Set 2015, 21:34

    Na hora de editar os textos da pra usar espaço normal e mudar posições só apagando e colando ?


    Amarelo = Sujeito a mudança
    Vermelho = Errado/Fora do lugar
    Verde = Correto

    Não precisa traduzir os nomes dos DVD's né ? acho que não faz sentido.


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 21:46

    entendi mais ou menos oq vc disse, mas com essa print junto não entendi nada



    merda, eu tava traduzindo lah deboa, e no fim da linha:
    (...) Here are 2 examples of some tricked out rides that you can^build in the full version of Underground 2
    agr q vi q esse texto eh do DEMO do NFSU2 ohgodwhy
    todos os textos demo, ignore........... isso nunca irá aparecer (obvious)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    etapoar

    Mensagem por SideWinder em Sab 12 Set 2015, 21:51

    kkkkkkkkkkkkkk


    Deixa pra lá já entendi como funciona.


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 21:55

    mais um perigo

    substituir palavras maiúsculas podem substituir a entrada do texto, dae fode tudo, pode crashar o jogo ou não aparecer o texto (acho q soh não aparece)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 22:06

    Street Compound Brake Pads -> Almofadas Urbanas Compostas

    "Street" em caso de peças (e outras ocasiões), eh melhor o uso de "Urbanas", pois "de Rua" eh muito sem graça...


    edit:
    Accessing. Do not touch the Memory Card in Slot A or^ the POWER Button.
    tem textos de memory card etc ainda pqp, ignorar tudo

    Outros padrões:
    Vinyl -> Vinil
    Vinyls -> Vinis


    edit:
    tem um "CREAM" e outras palavras assim, acho q são nomes dos oponentes, pelamordedeos, não coloquem "CREME" denilson gostoso
    mas acho q isso soh está no "_ETC.txt"


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Firefly
    Veterano
    Veterano

    Título : Pede para mudar a senha pois não consegue largar da conta
    Mensagens : 3788
    Reputação : 382

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Firefly em Sab 12 Set 2015, 22:21

    talvez isso possa evoluir para se transformar em um grupo de tradutores :


    pra quem não entendeu , tribo gamer e gamevicio (sites de tradução)

    ''A loja de corpo é um ótimo lugar para melhorar a aparência do seu carro e aumentar o seu rating visuais estrela''
    da pra escrever ''garagem'' ? acho melhor do que loja de corpo.
    tem um monte de coisas que ficam estranhas traduzidas , se fosse mais fácil eu até podia tentar ajudar.

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Sab 12 Set 2015, 22:36

    Eis a questão: Mano ou Cara ?


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 22:40

    ↑ misture, geralmente os caras falam "Dog" e outro fala "Dude", dae vc escolhe q palavra eh qual e siga o padrão (para cada "personagem" ter o seu modo de falar)

    eu acho legal usar gírias cara, a tradução do GTA V eh lotado de gírias como "cê", não tem problemas em usá-las, fica muito mais legal doq falar em português culto igual um advogado


    "loja de corpo" = "Body Shop" = "Loja de Componentes", como eu disse na primeira resposta deste tópico

    eh um lixo usar Google Tradutor, eh bom ler e redigitar de modo livre e simples, e usar tradutor soh pra tirar dúvidas
    no caso da tradução antiga do NFSU2, parece q o cara jogou o texto inteirinho no Google Tradutor (de espanhol para português, onde fica muito pior doq inglês para portugues) e voltou corrigindo tudo de qualquer jeito pqp


    Última edição por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 23:05, editado 2 vez(es)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 22:48


    "Star Rating" ??
    acho q usarei "Reputação Visual", usar "Estrela" nunca se encaixará

    ah, sim, nunca traduza nomes de DVDs e pistas de corrida eh melhor soh traduzir o genérico, por exemplo "Outer Ring" ficando "Anel Externo" eh muito sem sentido, mas por exemplo "Estádio de Drift 1" eh legal


    Última edição por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 22:52, editado 2 vez(es)


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Firefly
    Veterano
    Veterano

    Título : Pede para mudar a senha pois não consegue largar da conta
    Mensagens : 3788
    Reputação : 382

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Firefly em Sab 12 Set 2015, 22:49

    da pra ter uma boa tradução com o google tradutor.
    quando eu traduzo algo eu pego o texto e traduzo no google tradutor e edito o texto já traduzido (pq na maioria das vezes ficam meio sem sentido) , depois eu jogo com a tradução e toda vez que percebo algum erro eu minimizo o jogo e arrumo o texto pra se encaixar direito na cena.
    claro que isso é mais demorado pq tem que zerar o jogo 2 vezes pra ter certeza de que ficou tudo bom.


    Última edição por Firefly em Sab 12 Set 2015, 22:53, editado 1 vez(es)

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Sab 12 Set 2015, 22:53

    ↑ eh
    nesse caso eh bom tbm saber exatamente doq se trata (ver no jogo onde isso aparece etc), senao, o tradutor mostra uma frase com sentido e acaba colocando no jogo e ficando nada a ver pokerface


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Sab 12 Set 2015, 23:20

    É pra upar aqui no tópico ou algum ladrão fdp vai lançar com o nome dele ?

    edit:
    Go to Mailboxes = Ir para mensagens ?
    Return to Mailboxes = retornar para mensagens ?
    ( O jogo não tá abrindo, vou reinstalar)
    edit²:
    Upgrades = Upgrades ou melhorias ? ou sei lá o que, padroniza essa.


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Dom 13 Set 2015, 00:13

    q estranho, aqui soh vi "Inbox" onde usei "Caixa de Entrada", acho q poderia deixar "Mensagens" msm

    acho q poderia usar Melhorias tbm, em alguns casos dah pra encaixar "Peças"

    ps: vc tah seguindo as letras maiúsculas neh? eu nao acho muito legal o jogo usar por exemplo "Take Picture" o invés de "Take picture", mas eh legal seguir e deixar como eh o jogo original, toh seguindo usando "Tirar Foto" msm


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Dom 13 Set 2015, 00:19


    denilson gostoso pqp


    edit:
    You cannot paint carbon fiber or aluminum roof scoops
    mas nem existe entradas de ar de alumínio philosoraptor


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Dom 13 Set 2015, 00:28

    Traduzir?:
    Yo ?
    Hey ?
    Explore Mode ? = Modo de Exploração ?
    Quick Race ? = Corrida Rápida ?

    Estou seguindo tudo certinho, não vou traduzir SMS (Short Message System) teria que mudar todas as siglas de SMS para a correspondente em português.

    Sujeito a mudanças:
    Ir para Mensagens
    Retornar para Mensagens
    Informações da corrida

    Quando tem demo é pra ignorar né ?
    Exemplo:
    SMS_INSTRUCTION_BODY
    SMS_INSTRUCTION_DEMO_BODY



    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Dom 13 Set 2015, 00:56

    sim para tudo

    pelo visto eh realmente um texto do jogo demo, eh uma apresentação de como eh o SMS do jogo, entao sim, deve ignorar


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Dom 13 Set 2015, 01:39

    até o proprio jogo tem erros, e erros fáceis de notar


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Dom 13 Set 2015, 02:08

    jah traduzi o _ETC.txt e UI.txt
    mais de 800 linhas (uns 38,5 KB)

    poderia ser mais rápido se não fosse o facebook Fuch That Guy

    proximos meus:
    TRACK_NAME
    TUNING


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Dom 13 Set 2015, 02:13

    Caralho.......
    To esperando o jogo baixar pra eu poder ver @_@


    ____________________

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1311
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Dom 13 Set 2015, 02:30

    Traduzo
    Heads Up Display para HUD ou somente  "no canto inferior esquerdo da tela" ?


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 20376
    Reputação : 571
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Dom 13 Set 2015, 02:38

    tem gente q usa o Widescreen Fix com hud mudado, dae o mini mapa fica na direita e nao na esquerda :v entao sei lah...


    ____________________
    Evite o pensamento binário do verdadeiro ou falso; do certo ou errado. O mundo é muito mais complexo do que 1 bit.

    Conteúdo patrocinado

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Conteúdo patrocinado Hoje à(s) 11:18


      Data/hora atual: Sab 21 Jan 2017, 11:18